Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Имя пользователя: Пароль:

Автор Тема: Стихи на русском от Моринаро Симпетара (Валерия Лесного)  (Прочитано 19856 раз)

Morinaro Simpetar

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1090
  • Менестрель
    • Просмотр профиля

МОЯ СКАЛЬДИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ НА ЙОЛЬ-2018

Незадолго до Йоля 2018-го года я решил сделать своим друзьям небольшой подарок: сочинить для них восьмистишия-благопожелания в стиле скальдической поэзии. Скальды (др.-исл. skald или skáld) были поэтами и певцами в Древней Скандинавии эпохи викингов, и их поэзия обладала очень сложной и даже вычурной формой (часто в ущерб содержанию) — в ней обильно использовалась аллитерация и кеннинги. Аллитерация — это особое повторение некоторых звуков, заменявшая древним германским поэтам рифму, а кеннинги — вид метафоры, когда существительное заменялось на два, одно из которых стояло в родительном падеже (так, например, «ясень битвы» - это «мужчина»).

Аллитерационные стихи для Айрен Лориенской:

Славная сестра,
Что людьми любима,
Радуйся, родная,
Счастию в семье.
Скоро Йоль — и ёлки,
Что горят огнями,
Светом засверкают —
Прочь уходит грусть!

Стихи с кеннингами для Финэи из Греции:

Украшение жилища!
Дева южных стран,
Где сребро земное
Долу не ложится.
Ныне время Йоля
В северных пределах,
Днесь тебе желаю,
Счастье обрести!

Для моей подруги Таурлот:

Дева волчьей стаи,
Ведаю, подобна
Ты цветку лесному,
Что горит в ночи!
Пусть же твое пламя
Дивной сей зимою,
Сердце согревает
Меж сребра снегов!

(c) Валерий Лесной (Моринаро Симпетар, Medrawd Coediog), декабрь 2018
Записан
Naitë! Cotumo hastanë ilya mi Eä!
Nó Eru equétië:
Umë ista Melcórë: Eä nauv' envinyanta
Ar piruva ulco yára máranna...

Melian

  • Хранитель
  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 8395
    • Просмотр профиля
    • LJ
    • E-mail

Очень интересны стихи Таурлот! Почему-то представляется такой дикий цветок - видать, дело в "Волчьей стае". Что-то вот такое мне видится:

Записан



Форма жизни типа эльф

Morinaro Simpetar

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1090
  • Менестрель
    • Просмотр профиля

Мое старое стихотворение. Оно представляет собой диалог эльфа и эльфийки из народа Нолдор, что пошли в Исход на Феанором. Предполагается, что беседа произошла между ними на синдарине, но самые важные слова они произносят на своем родном языке – квенья… Их я оставил без перевода, благо, все равно многие эти слова знают.

«А НЫНЕ В СУМРАЧНОМ ЛЕСУ – ЗВЕЗДЫ…»

– А ныне в сумрачном лесу – звёзды…
– А лёд с заснеженных ветвей – слёзы…
– Ты помнишь Клятву, что давал Náro?
Лишь он достоин быть средь нас Aran.

– Meldanya, помню я его речи.
– Казалось нам, что впереди – вечность…
– Слеза дотронется щеки – льдинка.
Взамен надежды только снег ninquë.

– В Endórë осень мы ушли – слышишь?
– Деревья стали говорить тише…
Óressë ныне лишь печаль – память…
– Мир будет увядать, таять…

– Развеял пепел на снегу ветер,
Не будет слышно больше тех песен…
– Но не погаснет наш огонь – веришь?
– Покуда melmë будет жить – верю…

© Моринаро Симпетар (Валерий Лесной), зима 2014, исправлено в марте 2019.
Записан
Naitë! Cotumo hastanë ilya mi Eä!
Nó Eru equétië:
Umë ista Melcórë: Eä nauv' envinyanta
Ar piruva ulco yára máranna...

November

  • Старожил
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 459
    • Просмотр профиля
    • E-mail

Очень трогательные стихи =)
Записан
Творчески настроенный гастарбайтер

Morinaro Simpetar

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1090
  • Менестрель
    • Просмотр профиля

Мое новое стихотворение))

Посвящается нуменорской деве Саше Рябовой, также известной как Аркуэн и Аданвериад, которая подарила мне Вдохновение написать его.

Светом
Искрится Луна,
Лучами ясными блага
Морок прочь прогоняет.
А на озере, где небо усыпано
Россыпью звезд, слышны струй переливы.
И арфист, настроив серебрые струны,
Лик свой светлый ввысь обратил,
Луне поет дивную песнь.
И растворяется
Осенняя
Ночь.

Комментарии автора:

1) Это верлибр. Обратите на длину строчек. Кроме того, это стихотворение является акростихом: чтобы понять, как это, прочитайте первые буквы каждой строки и посмотрите, какое получится слово 😉

2) Да, в этом стихотворении, по понятным причинам, нет строчки на Ь 😊 Кстати, квенийское lm может транскрибироваться и как /льм/, и как /лм/. Примеры: Ulmo /Ул(ь)мо/, Almaren /Ал(ь)марен/, Valmar /Вал(ь)мар/.

© Моринаро Симпетар (Валерий Лесной), июль 2019
Записан
Naitë! Cotumo hastanë ilya mi Eä!
Nó Eru equétië:
Umë ista Melcórë: Eä nauv' envinyanta
Ar piruva ulco yára máranna...

Morinaro Simpetar

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1090
  • Менестрель
    • Просмотр профиля

«И УЛЫБНУЛСЯ БОРОМИР…»

Некогда знаменитый средневековый поэт Франсуа Вийон участвовал в поэтическом состязании в городе Блуа. По условиям конкурса, поэты должны были написать шуточное стихотворение, начинающееся со слов «Je meurs de seuf auprès de la fontaine» («Я умираю от жажды близ родника»). Стихи же Вийона получились отнюдь не комичными, но полными философского трагизма.

В августе 2019 года я решил написать комическое стихотворение про Боромира, высмеяв известную в толкинистских кругах шутку про русские переводы Толкина. Но получилось не слишком-то и комично, если вдуматься. Надеюсь, вам понравится 😊


«И УЛЫБНУЛСЯ БОРОМИР…»

…И улыбнулся Бо́ромир:
На бледном, обессиленном лице
Читались боль, сомнения и скорбь,
О прошлом память, мысли об отце.

И в мыслях его были:
Страсть и мука,
Отчаяние, злая скука,
И жажда победить любой ценой.
Надежды с горем смесь,
Гордыня, мужество,
Тщеславие и спесь.
И был ли кто тогда несчастней?

Лишь тень улыбки тронула уста,
Душа изранена, изломана, пуста!
Зашло уж солнце и исчезло в синеве,
Но мыслей сонм роился в голове:

«Где мне в сраженьях славу обрести?»,
«Как мне друзей в бою не подвести?»,
«Кто рог поднимет мой, когда паду?»,
«Откуда путь начался мой, куда иду?»,
«Падет ли Гондор, разразится ли война?»,
«Какой победе может быть цена?»,
«Вернется ли обещанный король?»,
«Зачем досталась мне такая в жизни роль?»,

«Кто ныне чашу мне наполнит?»,
«Элбере́т Гилтониэ́ль!»,
«Где здесь таверна?»,
«Где испить мне эль!?»,
«Где б мне напиться, чтобы все забыть?»,
«Как прошлое назад поворотить?»,
«Трактирщик, мне налей скорей вина!
Чтобы забыться, выпью я до дна!»

…И улыбнулся Бо́ромир…
Но понял кто-нибудь
Души его порывы
И метаний суть?

© Моринаро Симпетар (Валерий Лесной), август 2019.
Копирование лишь приветствуется,
но с обязательным указанием авторства.
Записан
Naitë! Cotumo hastanë ilya mi Eä!
Nó Eru equétië:
Umë ista Melcórë: Eä nauv' envinyanta
Ar piruva ulco yára máranna...

Morinaro Simpetar

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1090
  • Менестрель
    • Просмотр профиля

Мое стихотворение, сочиненное на смерть Кристофера Толкина, сына нашего любимого Профессора… Думаю, не нуждается в пояснении, какой колоссальный вклад он внес в толкинистику. Без него – сейчас это трудно трудно представить! – мы бы не увидели даже опубликованный «Сильмариллион»! Текст написан белыми стихами с довольно изменчивым ритмом, прошу строго не судить. По моей задумке, он должен перекликаться с моим квенийским стихотворением «Nairë Arcastaren» (кв. «Плач по Толкину», прочитать можно здесь: https://vk.com/wall-114815073_233)


НА СМЕРТЬ КРИСТОФЕРА ТОЛКИНА


Прощай же, сын Профессора премудрый!
Достойнейший наследник своего отца.
Ушел от нас благословенным старцем,
Исполнив свою миссию сполна.

Узнали мы благодаря твоей руке
Историю о Турине и Змее,
О Берене и Лютиэн сказанье,
О том, что совершилось в древние лета.

Ты помнишь, как отец слагал легенды,
Рассказывая их, когда ты был так мал?
Как, сидя у камина, взор направив в пламя,
Он весело смеялся с трубкою в устах?

В том доме так тепло, а за окном
Метель играет сотнями снежинок,
Сияющих, как искры, в лунном серебре.
Тогда – но так же, как сейчас.

Прощай.
Теперь ты с ним.
Я верю… Ты найдешь свой Валинор.

© Моринаро Симпетар (Валерий Лесной), 17 января 2020
Записан
Naitë! Cotumo hastanë ilya mi Eä!
Nó Eru equétië:
Umë ista Melcórë: Eä nauv' envinyanta
Ar piruva ulco yára máranna...

Кумехтар

  • Страж
  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 8843
    • Просмотр профиля

Последний Хранитель ушел на Закат,
И он не вернётся оттуда назад.
Оплачет прибой его след на песке,
И парус исчезнет в волнах вдалеке...

Записан

Morinaro Simpetar

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1090
  • Менестрель
    • Просмотр профиля

Покойся с миром, Хранитель...
Ты ушел, оставив нас на этом берегу Великих Земель.
А нам - восход новой эпохи.
Записан
Naitë! Cotumo hastanë ilya mi Eä!
Nó Eru equétië:
Umë ista Melcórë: Eä nauv' envinyanta
Ar piruva ulco yára máranna...

Morinaro Simpetar

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1090
  • Менестрель
    • Просмотр профиля

Составил молитву ирландской (кельтской) богине Бригид об исцелении мира от хвори, что поразила его. Бригид исстари почиталась древними ирландцами (включая, разумеется, и друидов — жрецов и магов кельтских народов) как великая, сильная и мужественная богиня исцеления, кузнечного дела и искусства бардов. Бригид ассоциируют со стихией огня.

МОЛИТВА БРИГИД ОБ ИСЦЕЛЕНИИ МИРА

Слава тебе, о великая Бригид!
Пророчество друида предрекло твое пришествие в мир,
Знамением твоего рождения был огненный шар,
О вскормленная чудесной белой коровой!
Слава тебе, о могучая дочь Дагды Всеотца,
Сияющая в высоте небес, словно Солнце!

Мы помним чудеса твои: укрощенный пожар в доме,
Источник, что пробился средь серых камней,
Озеро, иссохшее и вновь наполненное водою,
Лошадей, волею твоей ставших укрощенными,
Людей, исцеленных от смертельных болезней,
От паралича, от слепоты и проказы…

Ныне же в час нужды взываю я к тебе:
Великая хворь свирепствует в мире,
Неся с собой лишь беды и смерть.
Пусть же волею твоею скорбь обойдет стороной
Тех, кто дорог мне, страну, где я живу, и весь мир!
Благослови же тех, кто борется с хворью!

Слава тебе, о великая Бригид!
Да будет так!

ПРИМЕЧАНИЕ:
Две финальные строки можно прочитать на ирландском:

Glóir do Bhríd mhóir!
Bíodh sé amhlaidh!

Что произносится как:

Глорь до Вридь ворь!
Би ше аулэ!

© Валерий Лесной (Medrawd Coediog), апрель 2020.
Распространение лишь приветствуется,
но с обязательным указанием авторства.
Записан
Naitë! Cotumo hastanë ilya mi Eä!
Nó Eru equétië:
Umë ista Melcórë: Eä nauv' envinyanta
Ar piruva ulco yára máranna...

Morinaro Simpetar

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1090
  • Менестрель
    • Просмотр профиля

СТИХОТВОРЕНИЕ «ПРОТИВ ГНОМОВ»

Пересматривая фотографии 10-летней давности, совершенно случайно нашел свое старое-старое стихотворение, датируемое аж маем 2009-го года 😊 А я уже думал, что совсем потерял его) Написаны эти строки были в ходе шуточной, но очень жаркой форумной перепалки между эльфами и гномами)) Эх, веселые же были времена… Мы развлекались, как могли 😃 Тем, кто меня знает, не нужно пояснять, что я очень хорошо отношусь к расе гномов, люблю их и уважаю, а эти стихи – просто стеб, и воспринимать их серьезно не нужно 😊 Искать какой-то особый смысл – тоже))

КОММЕНТАРИЙ:

Писано се (зачеркнуто – пьяным) храбрым эльфом по имени Calpa Limpëo после (зачеркнуто – хорошенького такого бодуна) успешного завоевательного похода против (зачеркнуто – винной лавки) окаянных гномов во времена (зачеркнуто – знатной попойки) середины Второй Эпохи 😉 Внимание! Поэма сия содержит описания боевых сцен, жестокости и мародерства, а также разжигает лютую расовую ненависть между народами Эльдар и Наугрим. Посему категорически не рекомендуется к прочтению детям, слабонервным, беременным женщинам, гномам и гномкам (особенно, особенно слабонервным беременным гномкам!).

СЕ РЕЧИ СУТЬ ГНОМОВ СУПРОТИВ

Ныне, гномишко, огребешь от нас,
Бороденка-то твоя пообуглится!
И, предвижу я, что в недобрый час
Смерть найдешь в жерле кузницы…

Что ж вы, гномишки, дев своих позапрятали?
Аль страшны они, как лик Мелькора?
Бородаты ли, словно Истари?
А мы дев твоих – на позорище;
На позорище – да посредь зимы;
На лютой мороз – обнаженными!

Ой, шагает воинство Феанорово,
Что вернулся к нам, да из Мандоса;
Се недобрый знак для вас, гномишки:
Знак чернее мглы, горче горести…

Мы мечами вам бошки отсечем,
А топор вам ваш – промеж ребрышек;
Да воткнем мы так, что хрен вытащишь!
Кровь прольем рекой, кровь кипящую;
Бороды – да отрежем вам, намотавши на руку!
И трофеи понесем во Эрегион…

Ой, Ниэннушка горько слезы льет,
Ну а Ауле нынче в ярости:
Отомстим мы вам да за Тингола,
Да за Мелиан, да за наш народ!

Что сидишь во тьме, Гномиков Король,
Что сидишь во тьме, содрогаешься?
Али боязно ль тобе за бородушку?
За бородушку, что повыдергнем?

Так поди ж долой,
Прочь из Ардушки!
Так пади ж во Тьму,
Во Тьму Моргота!

© Моринаро Симпетар (Валерий Лесной), май 2009.
Записан
Naitë! Cotumo hastanë ilya mi Eä!
Nó Eru equétië:
Umë ista Melcórë: Eä nauv' envinyanta
Ar piruva ulco yára máranna...

Morinaro Simpetar

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1090
  • Менестрель
    • Просмотр профиля

Написалось стихотворение... Под настроение. Простите, если очень избито. И за стилистические ошибки: писалось на эмоциях.

«ЛЕТА ПРОХЛАДА В МОРОЗ ОБРАТИЛАСЬ…»

Лета прохлада в мороз обратилась,
Листья златые под снегом лежат,
Холод мой дух до костей пробирает,
Лес, что был светел, канул во тьму!

Кривы стволы вековечных древес,
Лики их духов застыли в гримасе,
Ели великие скованы льдами,
Этих оков не снять никому!

Смерть победила жизнь здесь навеки,
Звезды померкли, угас свет Луны,
Вьюга усыпала снегом холодным
Тропы вокруг на недели пути!

Воинов плоть растерзана псами,
Гордый король остался навек
В мрачном и безразличном лесу,
Все здесь застыло, сковано сном!

Нет больше сил любить, ненавидеть,
Лишь страшный холод во мне и вокруг,
Негде согреться, спрятаться негде,
И все пути ведут в пустоту!

Лягу на лед я, меч вложу в руки,
Небо бездонное пропастью черной
Тьмою разверзнется над головою
И без остатка поглотит меня!..

© Валерий Лесной (Medrawd Coediog), 30 июня 2020
Записан
Naitë! Cotumo hastanë ilya mi Eä!
Nó Eru equétië:
Umë ista Melcórë: Eä nauv' envinyanta
Ar piruva ulco yára máranna...

Кумехтар

  • Страж
  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 8843
    • Просмотр профиля

Morinaro Simpetar, а если так:
Лета прохлада в мороз обратилась,
Листья златые сокрыты в снегу,
С холодом зимним душа не смирилась,
Летнюю негу я в ней берегу.
Записан

Morinaro Simpetar

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1090
  • Менестрель
    • Просмотр профиля

Morinaro Simpetar, а если так:
Лета прохлада в мороз обратилась,
Листья златые сокрыты в снегу,
С холодом зимним душа не смирилась,
Летнюю негу я в ней берегу.

Красиво, но не соответствует настроению, которое я задумал, и жанру музыки, в котором оно должно петься.
Записан
Naitë! Cotumo hastanë ilya mi Eä!
Nó Eru equétië:
Umë ista Melcórë: Eä nauv' envinyanta
Ar piruva ulco yára máranna...

Кумехтар

  • Страж
  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 8843
    • Просмотр профиля

Красиво, но не соответствует
Так это дословный перевод стиха или оригинал? Просто удивил необычный вид.
Записан