CĒVANA DORI («К землям далеким»)
Песня моряков на Тэлерине, с переводом на русский
Перед вами песня на очень редком языке – Тэлерине, языке морских эльфов Валинора (который знали также в Доме Финарфина – сам он говорил на языке своей жены из Тэлери). По задумке это песенка моряков, написанная в те времена, когда еще горел Свет Древ, и событий в Альквалондэ еще не произошло, а потому слова исполнены радости и наслаждением сегодняшним днем (глаголы стоят в форме настоящего времени, а не аориста, что означает время «непосредственно сейчас»).
Песня поется на мотив песни Иллет под названием «Айа, зелен мой луг», но слова совсем иные. Разрешение на использование музыки для написания другого текста у Иллет получено. Прилагается художественный перевод в том же размере, так что можно петь на ту же мелодию и по-русски.
***
CĒVANA DORI
(текст на тэлерине)
Heia, heia, cēvana dori
Nā i tiengua, i silmena
Glīrar i volai
Ca pāgas cirio
Flāra ni ōmai
Pānio har
Heia, heia, mi Elnasilme
Moicave tintinar alpaciriai
I ninpi rāmai
Vīlar or nindai
Falle volaio
Rāmai lepta
Heia, heia, calamarillai
Be calaelni nar mi māniai
Lania birilli
Rīena silma
Hāna men gaiar
Felma onta
Heia, heia, na Alpalonde
Na bar i mella deliangue
Mi gallau’ aclai
Narō men rongo
Io dissi mellai
Vomentie
***
КЭВАНА ДОРИ
(транскрипция)
Хэйя, хэйя, кэвана дори
На и тиэнгва и сильмена
Глирар и волай
Ка пагас кирио
Флара ни омай
Панио хар
Хэйя, хэйя, ми Эльнасильмэ
Мойкавэ тинтинар альпакириай
И нинпи рамай
Вилар ор ниндай
Фалле волайо
Рамай лэпта
Хэйя, хэйя, каламариллай
Бэ калаэльни нар ми маниай
Ланиа бирилли
Риэна сильма
Хана мэн гайар
Фэльма онта
Хэйя, хэйя, на Альпалондэ
На бар и мэлла дэлиангвэ
Ми галлау аклай
Наро мэн ронго
Йо дисси мэллай
Вомэнтиэ
***
К ЗЕМЛЯМ ДАЛЕКИМ
(художественный перевод)
Хейя, хейя, к землям далеким!
Путь наш лежит во звездный свет!
Волны поют за
Кормой корабля
Слышатся крики
Чаек вокруг
Хейя, хейя, в звездном сияньи
Нежно искрятся крылья лебяжьи
Белых челнов
Над водою летят
Пена морская
Касается их
Хейя, хейя, сотни жемчучжин
Звездам подобны во дланях моих
Жемчуг вплетаю
В дивный венец
Дарит нам море
Волю творить
Хейя, хейя, в гавань лебяжью
Держим, усталые, мы путь домой
В Свете Деревьев
Радостно вскоре
С женами нашими
Встретимся мы
***
ЛИНГВИСТИЧЕЯСКИЙ КОММЕНТАРИЙ АВТОРА: Тэлерин со следующими допущениями:
1) –ngue/-ngua может использоваться и для выражения множественного, и для выражения множественного «мы».
2) Местоимения используются как суффиксы.
3) Окончание мн.ч. глаголов в наст. вр. - -r.
4) Приблизительный падеж (аллатив) на –na.
• * Heia – вымышленное местоимение по типу немецкого ahoi.
• Cēvana - приблиз. п. от cēva "новый, свежий".
• * Dore «страна» < CE ndorē; NDOR-, nd- > d-.
• * Nā "есть" ~ кв. ná "есть".
• * Tie "путь" ~ кв. tië "путь".
• -ngua "наш".
• * Silmena "в звездный свет", приблизительный от * silme "звездный свет" ~ кв. silmë.
• Glīrar "поют", наст. вр. от glir- "петь".
• Volai "волны", мн.ч. от vola "волна".
• * Ca "позади" ~ кв. ca "позади".
• Pāgas - "корма" – слово из тэлерина 1923.
• Cirio – род.п. от ciria "корабль".
• * Flāra "слышит" - наст. вр. от * flar- "слышать" ~ кв. hlar- (PQ. sl- > T. fl-).
• Ni "я".
• Pānio "чаек", род.п. мн.ч. от pāne "чайка". В отличие от квенья, окончание мн.ч. род.п. –io, а не ** -ion.
• * Har "близко" ~ кв. har, harë "близко".
• * Mi ~ кв. mi < MI.
• Elna – «звездный».
• * Moicave «мягко» - наречие от * moica ~ кв. moica.
• * Tintinar мн.ч. наст. вр. от * tintina- ~кв. tintina- «искриться».
• Alpa – «лебедь» ~ кв. alqua < –ÁLAK.
• * Ninpi ~ кв. ninqui – «белые».
• Rāmai – мн.ч. от «крыло» ~ кв. ráma.
• * Vīlar – мн.ч. наст. вр. от * vil- «лететь» ~ кв. wil- < –WIL.
• Ninda «вода, река».
• Falle «пена».
• Volaio – род.п. мн.ч. от «волна».
• Lepta «касается» - форма наст.вр. от lepta- «трогать», но также «дотрагиваться, осязать кончиками пальцев».
• * Cala «светлый» ~ кв. cala < –KAL.
• * Marillai – мн.ч. от * marilla ~ кв. marilla «жемчужина».
• * Be «в» ~ кв. Ve.
• Elni – мн.ч. от «звезда».
• Nar – мн.ч. от nā «быть».
• Māniai – «мои руки» < mānia «моя рука» < mā «рука».
• * Lania «вплетать» ~ кв. lanya. (–LAN).
• Birilli – мн.ч. от biril «сверкающий драгоценный камень».
• Rīena – прибл. п. от rīe «венок, гирлянда».
• Hāna – наст. вр. от han- «чествовать, поздравлять (особ. подарками)».
• Men «нам» – дат.п. от me «мы».
• Gaiar – «море».
• Felma «воля, желание» ~ кв. selma (Þ).
• Onta – инф. «творить» ~ кв. onta- «творить» (–ONO).
• Na – предлог направления.
• Alpalonde – Альквалондэ, «Лебяжья гавань».
• Bar «дом, родина».
• * Mella «любимый» ~ кв. melda.
• Deliangue – «мы идем» < delia- «идти».
• Gallau’ – элизия от Gallauo – род.п. от Gallau – дв.ч. от galla «дерево» ~ кв. alda < GALAD.
• Aclai – мн.ч. от acla «луч света».
• * Narō - «будет».
• Rongo «скоро» < ROÑO [PE22/132.1707].
• * Io ~ кв. yo «с».
• * Dissi – мн.ч. от dīs «женщина» ~ кв. nís < NDIS.
• * Mellai «любимые» - мн.ч. от mella «любимый».
• Vomentie «встреча».
(c) Моринаро Симпетар (Валерий Лесной), январь 2018.
Копирование всячески приветствуется,
но с обязательным указанием авторства.