Форум Эльфхейма

Эльфийская культура => Искусство => Стихи и проза => Тема начата: Offertorium от 06 Февраля 2015, 17:09:51

Название: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Offertorium от 06 Февраля 2015, 17:09:51
Вчера на меня напал приступ эпического вдохновения и я сочинил несколько строк .
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Offertorium от 06 Февраля 2015, 17:20:46
Я жду вашего одобрения , друзья . Если мои стихи вам покажутся достойными внимания , я преодолею скромность новичка и выложу вторую часть  .

Некоторые географические названия скрыты за многоточиями по примеру самого А . С Пушкина , ибо я опасаюсь создать неискусством худую славу моей малой Родине .
О моей малой Родине .
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Offertorium от 06 Февраля 2015, 17:24:12
Приветствую тебя ,
Священный стольный град !
Я вновь у стен твоих
И вновь я рад безмерно
На зелени садов
Задерживая взгляд
И шествуя средь них ,
Сказать : тебе я верный

И преданный слуга ,
Достойный гражданин .
Немало приходилось
Нам скитаться
Но где бы ни был я -
Средь толп или один -
К стенам твоим
Я буду возвращаться .


О Священной ....... и области ....... .

.......

О дивная страна !
Вблизи ты иль в дали
....... для нас
Превыше всех сокровищ

Сколь ни было бы их
Во всех концах Земли .
Когда б нам угрожал
Хоть легион чудовищ


Да что там легион !
Пускай хоть целый свет
На Родину мою
Бездумно ополчится

Тогда узреет он
Сколь страшен наш ответ
Сколь яростно в бою
На смерть ....... мчится !



О стране ....... .


Сильна и свободна ....... держава !
И слава её непрерывно растёт !
И этим ....... гордятся по праву
И родина их неизменно цветёт .

Славься , ....... , наша свободная !
Мирных ....... прекраснейший край !
Столь благородная !
Столь бесподобная !
Славься , ....... , истинный рай !



О ....... .

........ лесов край безбрежный , холодный,
Великое множество рек и озёр
Твой лик исчертили и край полноводный
Украсил , сверкая , сложнейший узор !
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Adarigell от 06 Февраля 2015, 17:39:29
Типо рецензия :)
Ваши стихи интригуют. Своей загадочностью :) Валяйте, выкладывайте вторую часть, чай, не побьем :)
Конечно, хотелось бы для гладкости вместо точек какие-нить буквочки... но там хорошо попадают Бобруйск, бобруйцы и... Бобровия? Пока чта читаю так ;D
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Offertorium от 07 Февраля 2015, 07:22:27
Часть 2 Перевод с мордовского.

Приветствую тебя ,
Священный стольный град !
Я вновь у стен твоих
И вновь я рад безмерно
На зелени садов
Задерживая взгляд
И шествуя средь них ,
Сказать : тебе я верный

И преданный слуга ,
Достойный гражданин .
Немало приходилось
Нам скитаться
Но где бы ни был я -
Средь толп или один -
К стенам твоим
Я буду возвращаться .


О Священной Мордовии и области Олбания.
.......
О дивная страна !
Вблизи ты иль в дали
Олбания для нас
Превыше всех сокровищ

Сколь ни было бы их
Во всех концах Земли .
Когда б нам угрожал
Хоть легион чудовищ


Да что там легион !
Пускай хоть целый свет
На Родину мою
Бездумно ополчится

Тогда узреет он
Сколь страшен наш ответ
Сколь яростно в бою
На смерть олбанец мчится !



О стране Мордовии
Сильна и свободна олбанцев держава !
И слава её непрерывно растёт !
И этим мордовцы гордятся по праву
И родина их неизменно цветёт .

Славься , Олбания , наша свободная !
Мирных олбанцев прекраснейший край !
Столь благородная !
Столь бесподобная !
Славься , Олбания , истинный рай !


О Мордовии .
Мордовских лесов край безбрежный , холодный,
Великое множество рек и озёр
Твой лик исчертили и край полноводный
Украсил , сверкая , сложнейший узор !

В дремучих мордовских лесах есть посёлок
Он спрятан и скрыт , словно сам Гондолин
Непросто найти этот город весёлый
Ведь там обитает Мордвы Властелин !

В могучих мордовских лесах есть посёлок
И имя ему Сауронск - навсегда !
Там рядом с Бобруйском среди всяких ёлок
Пасётся Великий Песец иногда .

Славься , Мордовия ! Дикий , нехоженный
Край-побратим и счастливый собрат
Вечной Олбании ! Столь внешне схожие
Рядом две области мирно лежат .


О мордовской интеллигенции .

Славься Мордовия наша свободная
Всяких жЫвотных прекрасный оплот !
Интеллегенция - сила  мордовская
К победе над разумом нас приведёт !

Славься , мордовская интеллигенция !
Всяких жывотных бессмысленный сброд!
Стадо безумное , жертвы деменции
В лужах по пьяни лежат круглый год !

По праздникам здесь , в этой библиотеке
Интеллектуалы справляют банкет
Приходит сюда только три человека -
Ведь больше в Мордовии грамотных нет .

Среди просвещённых мордовцев от века
( ну то есть таких , кто читать и писать
Хотя бы умеет ) есть три человека
В Мордовии их ещё можно сыскать .

Культура Мордовии .

Как известно , мордовские интеллигенты настолько суровы , что подкарауливают
с дубинками всех , кто не записан в библиотеку .

Мордовский учитель настолько суровый
Что с битой стоит по ночам под дождём .
За библиотекой ; и снова и снова
Он лупит прохожих , крича : " Мы вас ждём ! "

Ещё не записан ты в библиотеку ?
Ступай - запишись ! Заходи млад и стар !
Ученье прилично всегда человеку
Не хочешь - получишь дубинкой удар !

Небесные тени , безмерно опасны ,
Проносятся в небе ночном без следа .
Кто в библиотеке бывает нечасто
Иль вовсе ещё не записан туда -

От страха трясутся , мольбы о прощеньи
промолвить не смеют ; и падают ниц
Вот так наступает в мордве просвещенье
От центра до самых мордовских границ .

Однако бывают и здесь неполадки
И интеллигентский мордовский назгул
Получит заряд из мордовской рогатки
Упав , он услышит восторженный гул .

Паденье назгула толпу восхищает
Как только нырнёт он в болотную грязь
Толпа деревенских его отпинает
И в клетку посадит , довольно смеясь .

Толпа :
Довольно над нами безмозглых тиранов !
На сей раз в болото крепчайше ты влип !
Один лишь в мордовской страной невозбранно
Ты править достоин , светлейший Филипп !

О Филиппе , герое Мордовии , народном артисте оранжевой революции ,
и о том как Интеллигент убил самого Сотону выстрелом однозарядного
вантуза  .

О Филька Киркоров ! Один настоящий
В пределах мордовских есть интеллигент !
О если б услышать твой голос бодрящий
Воспряли бы духом мы в тот же момент !

Мы знаем - на мрачных брегах речки Припять
Ты храбро сражался с самим Сотоной .
И очень хотелось тебе квасу выпить
Но был там не квас , а напиток иной .

Коварному , злобному , гнусному гаду
В последний момент удалось заменить
Стаканы с напитком и выпил ты Йаду .
Уж лучше б в тот день не пришлось тебе пить !

И вот уже сломан и щит и оружье
И Силы запасец исчерпан до дна .
И так же как Филька , устал ,безоружен
И еле стоит на ногах сотона .

Там рядом задрипанный вантуз валялся
И храбрый киркоров его ухватил
Но тщетно злодей увернуться пытался
И Вантуз Всевластья его замочил !

Однако с тех пор как Филипп выпил йаду
Он сделался мрачен и тощ , облысел
Оделся как бомж , и  одну лишь награду
Он видел - в той рыбке , которую ел .

Коварная штука - волшебные вещи
Тот вантуз порой превращался в кольцо
И голосом мрачным  , но очень зловещим
Мозг Фильке запудрил - эффект налицо .

Отправился Филька в священный Чернобыль
Он думал здоровье поправить в местах
Где ранее жил , как почтеннейший нобиль
Но вместо курорта рентгенов до ста

Словил наш Мордовец ; и стал он зелёным
И светится Филька в подземной реке
Отныне зовётся не Филька , а Голый
И Вантуз Всевластья сжимает в руке .

Отныне Мордовец не Филька , а Голый
Забвенью предав прошлой жизни фрагмент
Во тьме наш Мордовец угрюмый и квёлый
Присвоил себе титул "интеллегент".
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Offertorium от 07 Февраля 2015, 07:33:47
Часть III . Источники , послужившие основой стихотворного
перевода .


Осторожно , бояны .

Географическое описание .


Мордовия… Моя прелесссть!
 

Мордовия — страшная горная страна в таёжной глуши Сибири,рядом с
Восточной Трансильванией , населённая кровожадными урками и гопниками,
известными как мордовцы или мордва.
Столицей Мордовии является инфернальный город Сауронск.

на мордовские праздники собирается вся мордовская интеллигенция —
все 11 с половиной человек. После Революции численность мордовских интеллигентов
ещё более уменьшилась, уцелели только Голый (он же Шмига) и
Киса Воробьянинов (он же Шандыбин, впоследствии умер)

Мордовия получила своё отображение в литературной бредятине Толкиена,
написавшего фанфик по мотивам трилогии Гоблина «Властелин Колёс».
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Adarigell от 07 Февраля 2015, 09:04:55
А-а, блин, да - спасибо!!! А то я Мордовию никак вспомнить не могла :) выпало название из башки и потерялось...
"Очевидно, это начало склероза..." (с)

Стихи в полном варианте еще прекраснее - примите бурные аплодисменты.
И - тюльпаны Кауфмана :)
(http://vintagetulips.narod.ru/kaufmanniana01.jpg)
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Offertorium от 07 Февраля 2015, 14:18:09
А-а, блин, да - спасибо!!! А то я Мордовию никак вспомнить не могла :) выпало название из башки и потерялось...
"Очевидно, это начало склероза..." (с)

Стихи в полном варианте еще прекраснее - примите бурные аплодисменты.
И - тюльпаны Кауфмана :)
(http://vintagetulips.narod.ru/kaufmanniana01.jpg)

О Кауфман , божественный тюльпан !
Со мной ты неразлучен , как с макакой
Три дня сидевшей в клетке без еды
Украденный на мусорке банан !

Тюльпан утратить - мой великий страх
Не часто нам ведь травка достаётся !
И ежели о старых временах
Когда-нибудь взгрустнуть ещё придётся

Я применю сей дарственный тюльпан .
И способ примененья остаётся
Вернейшим средством от душевных ран .
И шанс спастись тоске едва ль найдётся !

Как раньше я курну гербарий сей
Подаренный нам дружеской  душою
И взятый с благодарностью большою
Во славу не предавших нас друзей .


Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Offertorium от 07 Февраля 2015, 14:27:59
Часть III  . Продолжение  . Литературные источники  .

Официальный гимн Сауронской Мордовии .

Толпу полудиких животных бездомных
В объятья свои приняла Беларусь.
Да здравствует созданный скопом жывотных,
Вонючий, заваленный грязью Бобруйск!

Славься, пристанище наше болотное,
Дружбы животных голодный оплот!
Тряпка зеленая с мачтой и палками
Пусть всех животных в Бобруйск приведет!

Сквозь топки и йады нас гонят подонки,
Но сам Саурон  нам пути озарил.
На службу Ортханку и прочим помойкам
На подвиги адские нас вдохновил

Славься, пристанище наше бесплатное,
Разных животных блохастых оплот!
Флаг из трусов, на ж...вырезано цензурой  с заплатою
К победе над разумом нас приведет!

Славься, пристанище наше последнее,
Орков и гоблинов всяких оплот!
Беспечного будущего вдохновение
В Бобруйске жывотных пусть всех соберет!



Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Offertorium от 07 Февраля 2015, 14:51:04
(http://vintagetulips.narod.ru/kaufmanniana01.jpg)

Так вот ты какой , тюльпан кауфманский ! Впервые я вижу ево в незосушенном виде .
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Adarigell от 07 Февраля 2015, 20:40:07
По запаху - травой себе трава,
Не встанет рядом с ширским табачищем
Но радугою глюков голова
Наполнится от сей травы почище...

Не нужен нам ни кактус, ни грибы,
С ним не сравнится и марихуана -
Достаточно для эльфской головы
Лишь покурить тюльпаны Кауфмана.

Не зря Дюймовочкин избранник в поле жил
Где были лишь тюльпаны Кауфмана -
Внутри тюльпана принц и ел и пил...
Зато летал не хуже ераплана.

В полет же, друг! Вас модерам догнать
Спеша, но спотыкаясь на ухабах,
По грешной матушке-земле, как ни бежать,
Не удается... Без тюльпанов - слабы...
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Ромашка Нит от 07 Февраля 2015, 22:03:23
К Offertoriumу.

Вот сдался вам прекрасный сей тюльпан!
Послушайте меня, вам пригодиться.
Чтоб в организм ваш не проник изъян,
Вам надо с очищеньем торопиться.

Народная о том гласит молва:
Когда проводишь чистку организма,
Вам пригодиться всякая трава,
Ну и ещё немного пофигизма.

Настройтесь и примите мирный лад,
Попробуйте чуть-чуть притормозиться,
У вас есть ум, и вы, наверно, клад,
Вот только… дайте в этом убедиться.
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Offertorium от 08 Февраля 2015, 17:39:08
У вас есть ум, и вы, наверно, клад,

Это вряд ли достоверно
Ведь Медведа знавший всяк
Скажет : Путь один лишь верный  -
Нам - Живительный Косяк .

Завещал Товарищ Мелкий
(Наш виликий он сенсей)
Нечего нет во Вселенной
Кроме маковых полей . "

И ещё Медведославья .
И зохавало оно
Мозг и разум у созданья
Толкинутого давно

Злой религией Медведа .
Уж давно порабощён
Ум бедняги этим бредом
Оттого несчастен он .

И мечтает о свободе
Чтоб умом своим один
Править . Только в мыслях бродит
Зломедведский властелин .
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Offertorium от 08 Февраля 2015, 17:51:40
Народ , спасибо за тему " Кошкино Окошко " ! Я посмотрел на мирных и приятных глазу полосатых котофеев и падонкофко-мордовская часть моей личности куда-то пропала .
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Aryllen от 09 Февраля 2015, 11:12:39
У вас есть ум, и вы, наверно, клад,

Это вряд ли достоверно
Ведь Медведа знавший всяк
Скажет : Путь один лишь верный  -
Нам - Живительный Косяк .

Завещал Товарищ Мелкий
(Наш виликий он сенсей)
Нечего нет во Вселенной
Кроме маковых полей . "

И ещё Медведославья .
И зохавало оно
Мозг и разум у созданья
Толкинутого давно

Злой религией Медведа .
Уж давно порабощён
Ум бедняги этим бредом
Оттого несчастен он .

И мечтает о свободе
Чтоб умом своим один
Править . Только в мыслях бродит
Зломедведский властелин .
Скажите ,это пародия ?
Т.е. как бы всерьез это стихами не назовешь .Ну и ,само собой ,переводом с эльфийского тоже.Извините ,если что.Возможно ,вы тролль .Что вероятнее всего  :P
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Offertorium от 09 Февраля 2015, 14:08:13
Скажите ,это пародия ?
Т.е. как бы всерьез это стихами не назовешь .Ну и ,само собой ,переводом с эльфийского тоже.Извините ,если что.Возможно ,вы тролль .Что вероятнее всего  :P

Превед Ариллен ! Сто тыщ лет я тебя не видел , едва ли не со времён Исильмара и мне кажется чтто это было две эпохи назад !  Это не породия а крик души , угнетённой попсовой культурой . Попса и медведизм  в моём сознани  борются с героическим эпосом Средиземья .
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Ромашка Нит от 09 Февраля 2015, 15:35:39
К Offertoriumу.

Опять звучит рассерженный басок,
Но право, вам не стоит сильно злиться.
И даже если спёрли ваш носок,
Догоните, пусть враг вас побоится.
          (http://smayli.ru/data/smiles/mishki-812.gif)

Медведь не в тренде?! О, вам кто-то врёт!
Этим созданием вы должны гордиться:
Не ест цветов, но сильно любит мёд.
Пусть у цветов жизнь будет дольше длиться.
  Сообщение на форуме (http://forum.elfheim.ru/index.php/topic,943.msg36858.html#msg36858)

А мишка Тедди, детства славный друг,
А Вини-Пух, чей слог мог в стих сложится.
Как много славных медведей вокруг…
Да нет, с медведем надо вам дружится.
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Offertorium от 09 Февраля 2015, 15:51:07
К Offertoriumу.

Опять звучит рассерженный басок,
Но право, вам не стоит сильно злиться.
И даже если спёрли ваш носок,
Догоните, пусть враг вас побоится.
          (http://smayli.ru/data/smiles/mishki-812.gif)

Медведь не в тренде?! О, вам кто-то врёт!
Этим созданием вы должны гордиться:
Не ест цветов, но сильно любит мёд.
Пусть у цветов жизнь будет дольше длиться.
  Сообщение на форуме (http://forum.elfheim.ru/index.php/topic,943.msg36858.html#msg36858)

А мишка Тедди, детства славный друг,
А Вини-Пух, чей слог мог в стих сложится.
Как много славных медведей вокруг…
Да нет, с медведем надо вам дружится.

Круто !
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Ar-Zimrafel от 25 Марта 2018, 13:10:20
Здравствуйте мои дорогие товарищи друзья. По-какой-то неизвестной науке причине я еще до сих пор обретаюсь на этом славном форуме. Не знаю почему,должно быть благодаря покровительству некоей лучезарной богини, чьи сиськи освещают мне путь.  Как бы то-ни было , проснувшись сегодня утром  -я совершил открытие ---- оказывается в нашей палате уже три дня как закончился феназепам.  Скажу вам по секрету что я ----алхимик и посвятил алхимии некоторое время. Я знаю секрет панацеи и философского камня и я поделюсь им с вами.
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Ar-Zimrafel от 25 Марта 2018, 13:15:29


ОСВЯЩАЕТСЯ ДАРТ фРОЗЕНУ , МОЕМУ ЧЕТВЕРОНОГОМУ ДРУГУ , НЫНЕ ПОКОЙНОМУ.

Цитата: Frozen Soil
P.S. Мышьяк, а Мышьяк? Давайте дружить. Вы столь зелены и толсты, что я аж  умиления.


Молчать,хомяк! Мы слова не давали
Бессмысленным зачуханным скотам!
Ты ---- скот четвероногий и едва ли
Не понял ты , что в град Бобруйск и сам

Пинка словив ты должен отправляться
Бамбук курить и хвост чесать свой там
Ты цак Надень и В недрах пепелаца
Причислен будешь к истинным скотам.

Презренный негр ! Тебе повелеваю ----
На голову свою мешок надень !
И кланяйся мне в ноги генацвале.
Ты, фрозен, просто вкуренный олень.

Как смеешьты,плебей, с чухонским рылом
На форум эльфов царственных входить
Патрициев? Иди и скушай мыло
И хватит тут клопов и вшей кормить!

Иди чеши блохастый свой подшерсток
В сообществе дворняг и пуделЕй
А если наш совет понять не просто
Пинка тебе дадим, чтоб шел быстрей.

Ступай в Бобруйск и выпей тама йаду
Ап стенку там убейся накрайняк
Чтоб ни было---- мы будем очень рады
За здравие души курнем косяк.

Открою я тебе, о фрозен ,  тайну
Чтоб жить  легко и беззаботно жить
На свете, эликсир необычайный
Волшебный есть, он двери все открыть

И над толпой тебя возвысить может
Успех привлечь и от вражины скрыть
Тот эликсир старалась  вон из кожи
Алхимиков толпа сто лет добыть

Бессчетны были годы их исканий
Алхимия сложна как ни крут
Но я один владею лишь нвзваньем
Того ингридиента что пути

Открыть способен к золоту и славе
Того,что нужно скушатьи
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Melian от 25 Марта 2018, 13:29:10


Здравствуйте мои дорогие товарищи друзья. По-какой-то неизвестной науке причине я еще до сих пор обретаюсь на этом славном форуме. Не знаю почему,должно быть благодаря покровительству некоей лучезарной богини, чьи сиськи освещают мне путь.  Как бы то-ни было , проснувшись сегодня утром  -я совершил открытие ---- оказывается в нашей палате уже три дня как закончился феназепам.  Скажу вам по секрету что я ----алхимик и посвятил алхимии некоторое время. Я знаю секрет панацеи и философского камня и я поделюсь им с вами.


Ну вот теперь достаточно "веселухи" для бана, уважаемая нуменорская королева! Второе предупреждение, и -ждём третьего проступка.
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Ar-Zimrafel от 25 Марта 2018, 13:31:55
а можно стихотворение дописать? для друга фрозена?
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Melian от 25 Марта 2018, 13:34:10
а можно стихотворение дописать? для друга фрозена?

Давайте! Нельзя прерывать творческую мысль на середине! :)
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Ar-Zimrafel от 25 Марта 2018, 14:19:14
открыть способен к золоту и славе
того что нужно скушать и тебе
Внемли же, скот ! Всего в его составе
Два вещества ---- достаточно в воде

Ингридиента этого полграмма
Совсем чуть-чуть , хотя б немного влить
Чтоб из воды без шума и рекламы
Алхимиков напиток получить !
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Ar-Zimrafel от 25 Марта 2018, 14:26:18
Ты должен, фрозен , выпить сей заветный
Напиток или скушай натощак
И знай, мой друг, что элемент секретный
Зовется по-научному МЫШЬЯК !!!!!!

Ступай в Бобруйск и выпей тама йаду
Тебе поможет Эвтаназепам
А выпьешь как ---- то в качестве награды
Тебе под зад пинчища сразу дам!
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Melian от 25 Марта 2018, 14:28:04
Ну вот, теперь достаточно всего.  Форум здорово отравлен "Новичком" Мышьяком, и можно осуществить модераторские функции. Бан.
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Хорус Аксиманд от 25 Марта 2018, 14:36:39
Последняя стофа осталась

Иди в Бобруйск и там пасись, дружище!
И крыс пинай от скуки. А пока
Отведай-ка на завтрак вместо пищи
Ударного заряда МЫШЬЯКА !!!!!!
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Frozen Soil от 25 Марта 2018, 17:12:00
Неееееееет!!! Остановитесь, ироды! Мне стихи так давно не посвещал никто! Это так романтично.

Верните няшку:(
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Эстель от 25 Марта 2018, 17:50:39
Неееееееет!!! Остановитесь, ироды! Мне стихи так давно не посвещал никто! Это так романтично.

Верните няшку:(

К Хорусу ты возопи отважно,
И жди ответа через толщу дня.
Название: Re: Переводы с Эльфийского .
Отправлено: Frozen Soil от 26 Марта 2018, 09:04:18
К Хорусу ты возопи отважно,
И жди ответа через толщу дня.

Ему не дадут доносить до нас своё творчество и огреют банхаммером по голове, а творить кто будет?
Скука - наш главный враг.